Wie Kinderliteratur übersetzt wird. Am Beispiel von Michael Endes Der satanarchäolügenialkohöllische Wunschpunsch
Bachelorarbeit aus dem Jahr 2009 im Fachbereich Dolmetschen / Übersetzen, Note: 1,3, Hochschule Magdeburg-Stendal; Standort Magdeburg (Kommunikation und Medien), Sprache: Deutsch, Abstract: Die Arbeit des Übersetzers ist nicht einfach. Sie erfordert intensive Auseinandersetzung mit der Übersetzungsvorlage. Im Gegensatz zu fachsprachlichen Texten gelten literarische Texte weithin als größere, in jedem Fall aber grundlegend verschiedene, Übersetzungsherausforderung. Oft werden sie als Kunstwerke bezeichnet, die als solche übertragen werden wollen.Ziel der vorliegenden Arbeit ist es herauszukristallisieren inwiefern es spezielle übersetzerische…
Mehr
CHF 48.90
Preise inkl. MwSt. und Versandkosten (Portofrei ab CHF 40.00)
V103:
Folgt in ca. 5 Arbeitstagen
Produktdetails
- ISBN: 978-3-656-91744-1
- EAN: 9783656917441
- Produktnummer: 18011030
- Verlag: Grin Verlag
- Sprache: Deutsch
- Erscheinungsjahr: 2015
- Seitenangabe: 68 S.
- Masse: H21.1 cm x B14.8 cm x D1.0 cm 111 g
- Auflage: 4. Auflage
- Abbildungen: PB
- Gewicht: 111
1 weiteres Werk von Stephanie Ulrich:
Bewertungen
Anmelden