Klaus Bahners
Die fremdsprachendidaktische Konzeption der Monatszeitschrift ECOUTE
Analysiert anhand der zweisprachigen Vokabelerklärungen
Geheftet
Wissenschaftlicher Aufsatz aus dem Jahr 2014 im Fachbereich Französisch - Pädagogik, Didaktik, Sprachwissenschaft, , Sprache: Deutsch, Abstract: In dieser Untersuchung soll die Frage beantwortet werden, welches Konzept bei der Übersetzung französischer Vokabeln ins Deutsche zugrunde liegt; und zwar soll dies geschehen anhand der aktuellen Ausgabe der Monatszeitschrift ECOUTE. Es wird u.a. untersucht, ob dabei präzise bzw. richtig übersetzt wird, ob der kontextbezogene Begriff oder die allgemeine Bedeutung des fremdsprachigen Wortes eingedeutscht wird, wie mit idiomatischen Wendungen, sprichwortartigen Redewendungen und Metaphern (z.B. bei ron…
Mehr
Beschreibung
Wissenschaftlicher Aufsatz aus dem Jahr 2014 im Fachbereich Französisch - Pädagogik, Didaktik, Sprachwissenschaft, , Sprache: Deutsch, Abstract: In dieser Untersuchung soll die Frage beantwortet werden, welches Konzept bei der Übersetzung französischer Vokabeln ins Deutsche zugrunde liegt; und zwar soll dies geschehen anhand der aktuellen Ausgabe der Monatszeitschrift ECOUTE. Es wird u.a. untersucht, ob dabei präzise bzw. richtig übersetzt wird, ob der kontextbezogene Begriff oder die allgemeine Bedeutung des fremdsprachigen Wortes eingedeutscht wird, wie mit idiomatischen Wendungen, sprichwortartigen Redewendungen und Metaphern (z.B. bei ronger son frein oder accueillir les amours) umgegangen wird. Wie werden nicht-übersetzbare Wörter übersetzt? Werden die entsprechenden Vokabeln isoliert dargestellt oder in einem grammatischen Kontext? Genügen die sprachlichen Erläuterungen, oder müssen nicht im Einzelfall auch Sacherklärungen hinzugefügt werden (wie bei le Conseil d'Etat)? Wie geht ECOUTE mit dem Problem der mit einem Wort verbundenen impliziten Assoziationen (z.B. bei le terroir oder le berceau) um; wie mit Periphrasen (z.B. la cité phocéenne) und Allusionen? Wird der Leser durch die Vokabelangaben zum selbständigen Arbeiten und Lernen angeleitet, oder braucht er - z.B. als Schüler - eine zusätzliche pädagogische Begleitung durch den Französischlehrer?Anhand einer intensiven Analyse und Kommentierung zahlreicher fragwürdiger Übersetzungen diskutiert der Verfasser Alternativen und hinterfragt die von ihm ausgewählten zahlreichen Beispiele, um mit ihrer Hilfe zu einer Gesamtinterpretation der Übersetzungskonzeption von EOUTE zu gelangen. Diese fällt zwar ganz generell sehr positiv aus, zeigt aber bei einem quantitativ eingeschränkten, aber eben nicht zu vernachlässigenden Teil im konkreten Einzelfall Schwächen, d
CHF 14.50
Preise inkl. MwSt. und Versandkosten (Portofrei ab CHF 40.00)
V103:
Folgt in ca. 5 Arbeitstagen
Produktdetails
- ISBN: 978-3-656-66094-1
- EAN: 9783656660941
- Produktnummer: 16456864
- Verlag: GRIN Publishing
- Sprache: Deutsch
- Erscheinungsjahr: 2014
- Seitenangabe: 20 S.
- Masse: H21.1 cm x B14.4 cm x D1.2 cm 42 g
- Auflage: 1. Auflage
- Gewicht: 42
35 weitere Werke von Klaus Bahners:
Analysiert anhand der zweisprachigen Vokabelerklärungen
Ebook (PDF Format)
CHF 7.50
Analysiert anhand der zweisprachigen Vokabelerklärungen
Ebook (PDF Format)
CHF 6.00
Analysiert anhand der zweisprachigen Vokabelerklärungen
Ebook (PDF Format)
CHF 6.00
Analysiert anhand der zweisprachigen Vokabelerklärungen
Ebook (PDF Format)
CHF 5.00
Analysiert anhand der zweisprachigen Vokabelerklärungen
Ebook (PDF Format)
CHF 6.00
Analysiert anhand der zweisprachigen Vokabelerklärungen
Ebook (PDF Format)
CHF 9.00
Analysiert anhand der zweisprachigen Vokabelerklärungen
Ebook (EPUB Format)
CHF 1.00
Analysiert anhand der zweisprachigen Vokabelerklärungen
Ebook (PDF Format)
CHF 14.00
Analysiert anhand der zweisprachigen Vokabelerklärungen
Ebook (PDF Format)
CHF 13.00
Analysiert anhand der zweisprachigen Vokabelerklärungen
Ebook (PDF Format)
CHF 10.00
Analysiert anhand der zweisprachigen Vokabelerklärungen
Ebook (PDF Format)
CHF 23.00
Bewertungen
0 von 0 Bewertungen
Anmelden
Keine Bewertungen gefunden. Seien Sie der Erste und teilen Sie Ihre Erkenntnisse mit anderen.