Übersetzer und Übersetzungskulturen
Die wohl bedeutendste Praxis von Transnationalität in Europa sind die vielfältigen Übersetzungen - die doch zugleich immer wieder lediglich als bloße Dienstleistung wahrgenommen werden. Für das literarische Übersetzen wurden und werden explizite Methodologien entwickelt; juristische und ökonomische Übersetzungen verlangen gerade europäisch gebieterisch nach substantiellen Lösungen, die elektronischen Vorschläge bleiben immer erneut hinter den in sie gesetzten Erwartungen zurück. Übersetzungen von Wissenschaftstexten werden einer - oft nur unterstellten - doppelten Sprachkompetenz der WissenschaftlerInnen überantwortet. Für ein mehrsprachiges…
Mehr
CHF 36.50
Preise inkl. MwSt. und Versandkosten (Portofrei ab CHF 40.00)
V301:
Libri-Titel folgt in ca. 2 Arbeitstagen
Produktdetails
Weitere Autoren: Hansen, Doris (Hrsg.)
- ISBN: 978-3-89975-509-1
- EAN: 9783899755091
- Produktnummer: 19615066
- Verlag: Lang, Peter GmbH
- Sprache: Deutsch
- Erscheinungsjahr: 2005
- Seitenangabe: 143 S.
- Masse: H21.0 cm x B14.8 cm x D1.5 cm 222 g
- Reihenbandnummer: 1
- Gewicht: 222
Über den Autor
Peter Colliander und Doris Hansen haben als Dozenten an der Wirtschaftsuniversität Kopenhagen langjährige Erfahrung in Forschung und Lehre im Bereich des Deutschen als Fremdsprache, der dänisch-deutschen kontrastiven Linguistik und Kulturwissenschaft sowie des Übersetzens und Dolmetschens zwischen dem Dänischen und dem Deutschen. In letzterem Bereich verfügen beide auch über vielfältige praktische Erfahrungen.
6 weitere Werke von Peter (Hrsg.) Colliander:
Bewertungen
Anmelden