A tradução em movimento
Figurações do traduzir entre culturas de Língua Portuguesa e culturas de Língua Alemã
Para germanistas atuantes em países lusófonos ou lusitanistas em países de língua alemã, a tradução é ferramenta diária e essencial ao trabalho. Mas como tornar essa prática objeto de investigação sistemática? De que forma a tradução e seus desafios auxiliam o pesquisador que opera no campo dos estudos literários? Esta coletânea constitui uma reunião de estudos que tomam a tradução, sua prática, seus desafios e questionamentos, como ponto de partida para abordar temas caros aos estudos literários e culturais. A partir do estudo da obra de autores como Haroldo de Campos, Jorge de Sena, Vilém Flusser, Franz Kafka, Walter Benjamin, entre outros,…
Mehr
CHF 93.00
Preise inkl. MwSt. und Versandkosten (Portofrei ab CHF 40.00)
V104:
Folgt in ca. 10 Arbeitstagen
Produktdetails
Weitere Autoren: Kretschmer, Johannes (Hrsg.) / Sartingen, Kathrin (Hrsg.)
- ISBN: 978-3-631-67587-8
- EAN: 9783631675878
- Produktnummer: 26007050
- Verlag: Peter Lang
- Sprache: Portugiesisch
- Erscheinungsjahr: 2017
- Seitenangabe: 270 S.
- Masse: H21.6 cm x B15.3 cm x D1.9 cm 465 g
- Abbildungen: HC runder Rücken kaschiert
- Gewicht: 465
Über den Autor
Susana Kampff Lages e Johannes Kretschmer são tradutores e professores de literatura alemã da Universidade Federal Fluminense (Brasil). Kathrin Sartingen é professora da área de Lusitanística e Hispanística na Universidade de Viena e autora de livros e artigos sobre literatura brasileira, espanhola, latino-americana e lusoafricana.
Bewertungen
Anmelden