Colourful tears
I read every poem at least twice, my dear friend! Your heart is a planet full of secrets, concerns, compassion and love. You are a true poet, a natural poet, a pure poet as pure as you My dear poet! You're a joy to read - even your darkest poems throw light on your readers. Your talent is indisputable. As for the translators, they have done a great job. No one can tell your book is a book in translation - it looks and feels as if written in English directly. Congratulations my Dear! With all my heart I congratulate you, as my colleague, as my poet and above all as my forever friend! - Albanian poet Gjekë Marinaj
CHF 30.90
Preise inkl. MwSt. und Versandkosten (Portofrei ab CHF 40.00)
V104:
Folgt in ca. 10 Arbeitstagen
Produktdetails
Weitere Autoren: Farndon, John (Hrsg.)
- ISBN: 978-1-913356-12-5
- EAN: 9781913356125
- Produktnummer: 34434071
- Verlag: Hertfordshire Press
- Sprache: Englisch
- Erscheinungsjahr: 2020
- Seitenangabe: 118 S.
- Masse: H20.9 cm x B13.2 cm x D1.0 cm 229 g
- Abbildungen: HC gerader Rücken kaschiert
- Gewicht: 229
Über den Autor
Khosiyat Rustam was born in 1971 in the village of Olmos in the Chust district of Namangan Province. She studied at the Journalism Faculty of the National University of Uzbekistan (1988-1993) and at the University of Higher Literature (2001-2004).She has been serving as editor-in-chief of the World of the Book newspaper since 2015. The poetry books which published by Khosiyat Rustam: Osmondagi uy (The House In The Sky) (1997); Najot (Rescue) (2003); Rido (The mantle) (2004); Devor (Wall) (2006) August (2008); Ishg'ol (Occupation) (2011); 40:0 (2011); Unutilgan yillar (Forgotten years) (2014); Yupanch (Consolation) (2005); Bebosh bulutlar (Uncontrolled clouds) (2019)What is more, several poetry books by Khosiyat Rustam have been published in foreign languages and in other countries including: Ertasi yo'q kunlar (The days without tomorrow) (Published in Turkey, translated into Turkish language by Bashir Oksuz (2008); Qorxunç (Fear) (Published in Azerbaijan, translated into Azerbaijani by Resmiya Sabir).(2009). Her books have also been published in Kazakhstan, Columbia, Russia, USA and other countries in Kazakh, Spanish, Russian, English, German and other languages.Many of her poems and books of poetry have been translated into many languages, including Russian, Azeri, Tajik, English, German, Swedish, Dutch, Vietnamese, French, Spanish, Italian, Turkish, and Kazakh. In particular, in 2006 the books Ertasi yo'q kunlar (Tomorrow Without Days) were published in Turkey, in 2008 in Azerbaijan Qorxunç (Horror), in 2020 in Kazakhstan Sevgi anatomiyasi (Anatomy of Love). The book Chi¿u cao c¿a gió (Height of the Wind) in Vietnam, and the book Iki günes (Two Suns) in Turkey.Khosiyat Rustam participated in several international poetry festivals and was a winner in the international poetry festival in Thailand in 2018 for her creativity. She has translated poems by Marina Tsvetaeva, Eugene Eutushenko, Anna Akhmatova, Boris Pasternak, Ramiz Rovshen, Nigar Refibeyli, Riza Khalil, Neguib Fazil Kisakurak, Khusnu Daglarja and other Russian, Turkish Azerbaijani poems from Russian, Azerbaijani, Turkish into Uzbek language.In addition to poetry, as a writer and playwright, she also wrote a number of stories, poems, screenplays. In 2015, the play Bird that does not fit into the sky was staged at the Musical Drama Theater named after Muqimi, one of the most magnificent theaters in Uzbekistan, directed by People's Artist of Uzbekistan Mirza Azizov. In 2016, she wrote a screenplay called Magic of the Death based on the story Carpet and screened by director Hilol Nasimov as a feature film of the same name.Khosiyat Rustam was awarded with the 'Shukhrat' ('Fame') medal by the first president of Uzbekistan Islom Karimov in 2004 and is a member of the Writers Union of Uzbekistan. She has been awarded with the international award of Azerbaijan named after Mikail Mushfeek in 2015. She has also been a member of Writers Union of Azerbaijan since 2019.
Bewertungen
Anmelden