Paul Celans Übersetzungspoetik
Entwicklungslinien in seinen Übertragungen französischer Lyrik
>Transfer der Aussagestruktur< definiert. Darauf aufbauend wird Celans übersetzerische Produktion in den Kontext seiner eigenen Poetik des Dialogs gestellt. Eine Übersetzungspoetik verfasste Celan zwar nie, jedoch lässt sich eine solche aus anderen poetologischen Schriften wie dem Meridian erschließen. Der größte Teil der Studie aber gilt den Übertragungen französischer Lyriker, von dem Surrealisten Benjamin Péret (Surrealistische Publikationen, 1950) bis André du Bouchet (Vakante Glut, 1968). Neben den sehr bekannten Übertragungen von Rimbauds Bateau ivre (1958) und Valérys Jeune Parque (1960) werden auch die bislang kaum beachteten A…
Mehr
CHF 166.50
Preise inkl. MwSt. und Versandkosten (Portofrei ab CHF 40.00)
Versandkostenfrei
Produktdetails
- ISBN: 978-3-11-092837-2
- EAN: 9783110928372
- Produktnummer: 12906076
- Verlag: De Gruyter
- Sprache: Deutsch
- Erscheinungsjahr: 2012
- Seitenangabe: 549 S.
- Plattform: PDF
- Masse: 0 KB
Bewertungen
Anmelden