How to Translate Thomas Manns Works
A Critical Appraisal of Helen Lowe-Porter's Translations of Death in Venice, Tonio Kröger and Tristan
Revision with unchanged content. Thomas Mann's three stories Tonio Kröger, Tristan and Der Tod in Venedig are compared with the translations by Helen Lowe-Porter and David Luke respectively. From the comparison, it emerges that Lowe-Porter's translations are so deeply flawed that her oeuvre can be regarded as a scandal in the translation world. Even today, her botched versions of Thomas Mann's works are still being widely published and used as texts in institutes of higher education. Luke's translations are generally reliable, but they still fail to capture the literary aspects of Thomas Mann's prose. Alternative literary strategies are dis…
Mehr
CHF 80.00
Preise inkl. MwSt. und Versandkosten (Portofrei ab CHF 40.00)
V105:
Folgt in ca. 15 Arbeitstagen
Produktdetails
- ISBN: 978-3-639-40730-3
- EAN: 9783639407303
- Produktnummer: 37779794
- Verlag: AV Akademikerverlag
- Sprache: Englisch
- Erscheinungsjahr: 2012
- Seitenangabe: 296 S.
- Masse: H22.0 cm x B15.0 cm x D1.8 cm 459 g
- Abbildungen: Paperback
- Gewicht: 459
Über den Autor
Dr. John R. M. Gledhill,B. A., P.G.C.E, M.I.L. (Final Exam), Dip.Trans. (Institute of Linguists), Cert.T.E.S.O.L. and Dr. phil. (Erfurt), has been teaching English and Translation Studies at the University of Erfurt (formerly PH) since 1993.He has had many years' experience both as a language teacher and as a freelance translator and interpreter.
Bewertungen
Anmelden