Durch den Schnee
Erzählungen aus Kolyma 1
Wie tritt man einen Weg in unberührten Schnee?Schalamows Erzählungen gehören zu den herausragendsten Leistungen der russischen Literatur des 20. Jahrhunderts. Der Autor geht darin einer Schlüsselfrage unserer Gegenwart nach: Wie können Menschen, die über Jahrhunderte in der Tradition des Humanismus erzogen wurden, Auschwitz, Kolyma hervorbringen? Schalamow zieht den Leser der Erzählungen aus Kolyma, deren erster Zyklus in diesem Buch versammelt ist, in die Gegenwart des Lageralltags hinein, ohne Hoffnung auf einen Ausweg:Viele Kameraden sind gestorben. Aber etwas, das stärker ist als der Tod, ließ ihn nicht sterben. Liebe? Erbitterung? Nein.…
Mehr
CHF 32.50
Preise inkl. MwSt. und Versandkosten (Portofrei ab CHF 40.00)
V136:
Neuauflage/Nachdruck unbestimmt
Produktdetails
Weitere Autoren: Thun-Hohenstein, Franziska (Hrsg.) / Leupold, Gabriele (Übers.)
- ISBN: 978-3-88221-600-4
- EAN: 9783882216004
- Produktnummer: 2971282
- Verlag: Matthes & Seitz Verlag
- Sprache: Deutsch
- Erscheinungsjahr: 2007
- Seitenangabe: 342 S.
- Originaltitel: Sobranie socinenij v sesti tomach
- Masse: H21.2 cm x B13.8 cm x D3.0 cm 486 g
- Auflage: Werkausgabe
- Abbildungen: Lesebändchen
- Reihenbandnummer: 1
- Gewicht: 486
Über den Autor
Warlam Schalamow, 1907 im nordrussischen Wologda als Sohn eines orthodoxen Geistlichen geboren, studierte zunächst sowjetisches Recht in Moskau. Nach seiner Verhaftung wegen konterrevolutionärer Agitation wurde er zu Lagerhaft im Ural verurteilt und in die Kolyma-Region um den gleichnamigen Fluss im Nordosten Sibiriens deportiert. 1956 kehrte er nach Moskau zurück, wo er 1982 starb. Bei Matthes & Seitz Berlin erscheint eine Ausgabe seiner Werke in Einzelbänden.Franziska Thun-Hohenstein, geboren 1951, studierte russische Sprache und Literatur in Moskau und Berlin. Sie ist senior-fellow am Leibniz-Zentrum für Literatur- und Kulturforschung Berlin und ist seit 2007 Herausgeberin der Warlam-Schalamov-Werkausgabe bei Matthes & Seitz. Derzeit leitet sie das Forschungsprojekt Batumi, Odessa, Trabzon. Kulturelle Semantik des Schwarzen Meeres aus der Perspektive östlicher Hafenstädte. Gabriele Leupold, 1954 geboren, übersetzte u. a. Ossip Mandelstam, Michail Bachtin, Boris Pasternak, Andrej Platonow und die Werke von Warlam Schalamow. Sie erhielt zahlreiche Auszeichnungen, darunter den Paul-Celan-Preis, den Johann-Heinrich-Voß-Preis, den Hieronymus-Ring und den Jane Scatcherd-Übersetzerpreis 2018 der Heinrich Maria Ledig-Rowohlt-Stiftung.
13 weitere Werke von Warlam Schalamow:
Bewertungen
Anmelden